| La tua bocca è la tua religione
| Your mouth is your religion |
| Riponi la tua fede in una cavità come quella?
| You put your faith in a hole like that? |
| Riponi la tua fiducia e il tuo credo sopra la tua mascella
| You put your trust and your belief |
| E non ci vedo soluzione
| Above your jaw, and no relief have I found |
|
| |
| Ho ascoltato il tuo racconto quando sei tornata a casa
| I heard your story when you come home |
| Hai detto che ieri sera sei andata a trovare tua sorella
| You said you went to see your sister last night |
| Beh, potresti ritrovarti senza un bel po’ di denti e con una corona funebre davanti
| Well, you might lose a bunch of teeth and find a funeral wreath |
| Quando giacerai sottoterra tutta sola, distesa
| While you’ll be laying in the ground all alone |
|
| |
| Perciò, dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie
| So tell me where are you coming from with all them lies |
| Quando rientri all’alba incespicando
| As you stumble in at the breakin’ of the day |
| “Da dove te ne arrivi?”, il mio fucile sta chiedendo
| “Where are you coming from?” my shotgun say |
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo
| Because it just might wanna blow you away |
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo
| ‘Cause it just might wanna blow you away |
|
| |
| Una donna cattiva può farti disperare
| An evil woman can make you cry |
| Se credi a tutte le bugie che racconta
| If you believe her every time she lies |
| Beh, potresti fare una scemenza, se ti facesse perdere la pazienza
| Well, you can be a big fool if she makes you lose your cool |
| E quindi ho dei consigli che dovresti provare
| And so I’ve got me some advice you should try |
|
| |
| Basta che la lasci parlare per un po’
| Just let her talk a little |
| Oh, basta che la lasci parlare un po’ di più
| Oh, just let her talk a little more |
| Basta… Basta che la lasci parlare un po’ di più
| Just… Just let her talk a little more |
| E quando non ha più niente da dire, ripetile quello che ti ho detto poco su
| And when she runs out of words just say the same thing that I told you before |
|
| |
| Adesso dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie
| Now tell me where are you coming from with all them lies |
| Quando rientri all’alba incespicando
| As you stumble in at the breakin’ of the day |
| “Da dove te ne arrivi?”, il mio fucile sta chiedendo
| “Where are you coming from?” my shotgun say |
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo
| Because it just might wanna blow you away |
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo
| ‘Cause it just might wanna blow you away |
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo
| ‘Cause it just might wanna blow you away |
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo
| ‘Cause it just might wanna blow you away |
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo
| ‘Cause it just might wanna blow you away |
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo
| ‘Cause it just might wanna blow you away |
| Se una ranocchia spuntasse fuori
| If a froggy come up |
| Con in mano una borsa
| With a satchel in his hand |
| Poi arrivasse davanti a casa tua
| Then he reach in the front |
| E versasse un chilometro di terra, sparsa
| And dump a mile of sand |
| Sullo zerbino e lungo l’atrio
| Across the rug, along the hall |
| Fino al portaombrelli che, di corsa
| Up to the umbrella stand |
| Guardavi sempre
| That you’ve been watchin’ all the time |
| Guardavi sempre
| Watchin’ all the time |
|
| |
| E se una foresta crescesse
| And if a forest grows up |
| Sul pavimento, dalla terra
| From the dirt on the floor |
| Che la rana con la borsa
| That the frog with the satchel |
| Ha appena versato al pianoterra
| Had just dumped beside the door |
| Inizieresti a preoccuparti
| You’re just starting to get worried |
| Con la claustrofobia che ti afferra
| You ain’t going out no more |
| E il tuo cervello andrebbe in confusione
| And it’s confusin’ to your mind |
| Rifletti un po’ su questo:
| Just consider this: |
|
| |
| Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico
| You can be scared when it gets too real |
| Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico
| You can be scared when it gets too real |
| Dovresti invece gustartela mentre si compie
| But you should be diggin’ it while it’s happening |
| Sì! Dovresti gustartela mentre si compie!
| Yes! You should be diggin’ it while it’s happening! |
| Perché potrebbe anche essere un momento propizio unico
| ‘Cause it just might be a one-shot deal |
|
| |
| [Strumentale]
| [Instrumental] |
|
| |
| Anche se ti sei perso
| You can be lost |
| E vorresti farti ritrovare
| And you can wanna be found |
| Tieni d’occhio quella rana
| But keep an eye on that frog |
| Quando la vedrai saltellare
| Whenever he jump around |
| Basta che tu non la perda di vista
| Just keep a-watchin’ him |
| Non dovresti perderla di vista
| You oughta be watchin’ him |
| Basta che tu non la perda di vista
| Just keep a-watchin’ him |
| Vorresti chiederle apposta
| You wanna be askin’ him |
| Se ha portato con sé una piccola borsa per te, brontolone!
| And see if he’s brought along a little bag for you, rant! |